Content
Creo recordar que ya hubo un hilo abierto sobre el tema de los baños, servicios y demás, pero no se dónde buscarlo. Pues es España es raro encontrar un baño sin bidé (en casa particulares). Yo creo que la palabra común en todos los países es la palabra baño. Por aquí, baño (no sé si es igual en todo el país), tanto en las casas particulares como en los lugares públicos. Ahora se emplea cada vez más aseo La gente mayor dice Váter o Wáter, pronunciado Báter, para dentro de una casa.
2007: Foray into the Web, Windows 95, Windows XP, and Xbox
El 0-6 ante el Barcelona ha sido "lo peor, sin duda", que ha vivido como jugador rojiblanco. 8,990,000 Spanish pages for "ha sido" el efecto ha sido conseguido El 0-6 ante el Barcelona ha sido "lo peor, sin duda", que ha vivido como jugador rojiblanco. I got a load of uses of ha sido and ha estado from the net and I wonder first of all, could you tell me if the Spanish is correct here in every example, and if so, why?
Siempre quise ser tu amigo, no lo conseguí; creo que lo mejor sea que te olvides de mi; quédate con lo bonito deja caer esa lágrima. Créeme cuando te digo que es mejor así; que no hay cielo sin estrellas ni un principio sin un fin; que después del invierno viene la primavera. Creo que el autor se ha dejado influir por la presencia de "mejor". ¿Por qué dice "creo que lo mejor sea" (con subjuntivo) en vez de "creo que lo mejor es" ?
- O nada más palabras foráneas?
- Quisiera saber claramente el uso de subjuntivo.
- Me lo explico mejor separando el "Creo" y poniéndolo al final, a ver cómo suena, y con sea suena fatal.
- La gente mayor dice Váter o Wáter, pronunciado Báter, para dentro de una casa.
Pero, de hecho, en este contexto se trata de un juicio de valor ( olvides- subjuntivo ) y el autor quiere implicar una duda si o no es lo mejor al usar "sea" en vez de "es". Pero hablando sin esa precisión profesional aunque sea un aseo, el dueño de la casa te dirá "el baño es la segunda puerta del pasillo". Adelante se emplea menos para el mismo contexto, por lo menos en el español de España, se oye más con verbos, aunque también es correcto en ese otro uso. Yo hubiese dicho ha sido escoltada (aunque me suenan bien las dos) , ya que en este caso, en mi opinión, es una traducción literal del catalán, pero quizás me equivoque.
present: Acquisitions, Xbox Series X/S, and Windows 11
O nada más palabras foráneas? Si usás otra palabra (escusado, retrete, inodoro, meadero) queda bastante raro y probablemente algunos se te rían en la cara. Aunque una manera muy formal y elegante de llamarlo es toilette (de origen francés). Gracias AS P.D. Como siempre, no os cortéis en arreglar mi español. Bueno, en español no es exactamente igual.
1994: Windows and Office
También a veces "aseos". Pero en los bares, restaurantes etc. se escribe más bien "servicios"… ¿Dónde está el lavabo? Otra palabra que he oído mucho en España que no habéis puesto aquí es…
Público o de una casa se puede llamar lavabo. También el aseo, el servicio, el cuarto de baño y, en mi zona por ejemplo, el lavabo. Ducha, Regadera Bañera, Bañadera, Tina Lavabo, lavamanos, lavatorio, grifo Servicios, aseo, lavabo, sanitarios, W.C., excusado, tocador Inodoro, taza, excusado, retrete Urinario, Mingitorio, meadero El término servicios higénicos tiene un lugar sólo en el habla formal; sonaría cursi en el día a día. "2 baños y 1 aseo" quiere decir dos cuartos de baño completos, con bañera/ducha, y un aseo, es decir, inodoro y lavabo, pero sin ducha o baño. Lo usamos cuando tenemos duda, sospechos, deseos y expresamos las emociones.
2014: Windows 8/8.1, Xbox One, Outlook.com, and Surface devices
Hola, en una canción de Jarabe de Palo (Dueño de mi Silencio) la letra es "creo que lo mejor sea que te olvides de mi" Por qué dice "creo que lo mejor sea" (con subjuntivo) en vez de "creo que lo mejor es" ? Soy estudiante de español y nunca he visto "creo que" + subjuntivo. No internet connection last night and I now have just over na hour to resolve this. En todas mis traducciones de demandas va así, no por capricho, sino por indicación de traductores jurados (británicos, eso sí). Es una frase hecha, no lleva sujeto. Estoy haciendo una redacción y quiero hablar del pasado, no esta dentro de ninguna frase en concreto.
present: Acquisitions, Xbox Series X/S, and Windows 11
I’m not too confused using ser and estar in general but I’m always confused on the ser/estar problem when using this phrase. Okay muchas gracias por sus respuesta. Estimada Sol Yun; Ambas se utilizan de la misma manera en el idioma español según las distintas variedades dialectales. Pregunto la diferencia entre las dos porque en siguiente caso hay una diferencia pequeña de sentidos. Entonces las dos frases tienen mismo sentido? Ambas frases son correctas y se pueden utilizan indistintamente para describir un mismo fenómeno.
» que no sería correcto (al menos para mí). Entonces, ¿Cómo te parece que pintemos la casa? Según SpiceMan, el cómo pregunta la manera. Sí, en un sentido la pregunta es acerca de una acción, y la respuesta en general es una descripción. Puedo admitirlo como un recurso "poético", pero en el habla normal, dudo que mucha gente opte por el subjuntivo, en lugar de por el indicativo (aquí, en España). Y ¿por qué no si el autor quiere expresarse así ?
1994: Windows and Office
Hola, estoy escribiendo la memoria para mi proyecto de título y tengo un problema con la frase ‘cada vez más’.. Si lo quieres más informal puedes decir "llámenos". Trabajo en salud y nunca me ha gustado la palabra contáctenos para decir comuníquese con nostros. La segunda pudiera valer si se casino online españa quiere decir de forma telegráfica. Muchas gracias. Mejores saludos La corrección de mis errores es siempre muy bienvenida y aún más agradecida.